|
||
|
||
| Lo Más Nuevo de LoMásTv | ||
| The don Quijote school in
Salamanca > En el aula |
||
| En la playa de
Adícora >
Francisco > Part 1 |
||
| Coti > Antes que ver el sol |
||
|
|
||
| ¡Oye! ("Hey!") -- from the verb
oír ("to hear") -- and ¡Escúchame! ("Listen
to me!") -- from the verb escuchar ("to listen")
-- mean approximately the same thing. Kind of like the
modern "Listen up!"and the old fashioned "Hear ye! Hear ye!"
in English. And now that we've got your attention, let's look more
closely at the two auditory verbs. Escuchar generally means "to listen" in the sense of paying attention to what's heard. In contrast, oír means "to hear" in the sense of using your ears. Escuchar is a deliberate act, while oír can be passive. So, note that escuchar música usually means "to listen to music" while oír música is "to hear music." In other words, you might hear a band's latest album without really listening to the lyrics. Got that? So, have you heard or listened to Antes que ver el sol by Coti? The refrain goes like this: |
||
| Antes
que ver el sol... prefiero escuchar tu voz Before seeing the sun... I prefer to listen to your voice. captions 8-9 etc. (refrain), Coti > Antes que ver el sol |
||
| In our video's subtitles, we
translate escuchar the traditional way, as "listen to".
But because the lyrics in this song are a little, um, opaque -- as rock
lyrics so often are -- one could also argue that escuchar could
be translated as "hear" here. You see, in popular usage, the
dictionary definitions of escuchar and oír
can be blurred, especially in various Latin American
countries. Case in point: In our video clip, Coti urges his vocal audience to sing louder by saying: |
||
| ¡No se escucha! I can't hear you! caption 23, Coti > Antes que ver el sol |
||
So are escuchar and
oír losing
their distinctive definitions? Native Spanish speakers and observant
English speakers argue the point on various message boards. See, for
example:WordReference.com > Escuchar / OírBut the authoritative Real Academia Española upholds the difference in its Diccionario de la Lengua Española and we think Spanish students should listen to that. |
||
|
|
||
| As a final note, the instrument that does all of our listening and hearing can also be confusing for non-native speakers of Spanish. You see, "ear" is translated into Spanish as oído, which specifically means "the inner ear," -- i.e., the part used for hearing. Meanwhile, "the outer ear" -- i.e., the body part Vincent Van Gogh famously chopped off -- is translated as oreja. | ||
|
|
||
| Playing the GAME? If you haven't noticed the "GAME" button just below the captions on the Yabla Player (below the "hide" buttons), now is the time to press it! Playing several rounds with each video will build your listening and spelling skills, and you will get more out of each video! (The GAME changes every time you play it!) | ||
|
|
||
|
||
|
|
||
| Click Here To Go To LoMásTv | ||
|
|
||
| Miss the last LoMásTv newsletter? Click here to see it. | ||
|
|
||
| You are receiving this newsletter because you opted-in or you are a subscriber to LoMásTv. If you are not a LoMásTv subscriber and wish to opt-out, simply reply to this email and tell us. |